Dominus vobiscum (en llatí «que el senyor sigui amb vosaltres») és una antiga salutació i benedicció usada tradicionalment a la missa catòlica romana i altres litúrgies, així com en litúrgies d'altres denominacions cristianes occidentals. Els orígens de la salutació provenen dels versos Rut 2:4 i 2 Cròniques 15:2 de la Vulgata, la traducció llatina de la Bíblia. Al Llibre de Rut, la frase apareix a l'oració «Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'.» («Quan Booz va arribar de Betlem, saludà els segadors: 'el Senyor sigui amb vosaltres!', i ells van respondre: 'que el Senyor et beneeixi!'»).

Property Value
dbo:abstract
  • Dominus vobiscum (en llatí «que el senyor sigui amb vosaltres») és una antiga salutació i benedicció usada tradicionalment a la missa catòlica romana i altres litúrgies, així com en litúrgies d'altres denominacions cristianes occidentals. Els orígens de la salutació provenen dels versos Rut 2:4 i 2 Cròniques 15:2 de la Vulgata, la traducció llatina de la Bíblia. Al Llibre de Rut, la frase apareix a l'oració «Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'.» («Quan Booz va arribar de Betlem, saludà els segadors: 'el Senyor sigui amb vosaltres!', i ells van respondre: 'que el Senyor et beneeixi!'»). (ca)
  • Dominus vobiscum (en llatí «que el senyor sigui amb vosaltres») és una antiga salutació i benedicció usada tradicionalment a la missa catòlica romana i altres litúrgies, així com en litúrgies d'altres denominacions cristianes occidentals. Els orígens de la salutació provenen dels versos Rut 2:4 i 2 Cròniques 15:2 de la Vulgata, la traducció llatina de la Bíblia. Al Llibre de Rut, la frase apareix a l'oració «Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'.» («Quan Booz va arribar de Betlem, saludà els segadors: 'el Senyor sigui amb vosaltres!', i ells van respondre: 'que el Senyor et beneeixi!'»). (ca)
dbo:wikiPageID
  • 1289226 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 17096722 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • Dominus vobiscum (en llatí «que el senyor sigui amb vosaltres») és una antiga salutació i benedicció usada tradicionalment a la missa catòlica romana i altres litúrgies, així com en litúrgies d'altres denominacions cristianes occidentals. Els orígens de la salutació provenen dels versos Rut 2:4 i 2 Cròniques 15:2 de la Vulgata, la traducció llatina de la Bíblia. Al Llibre de Rut, la frase apareix a l'oració «Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'.» («Quan Booz va arribar de Betlem, saludà els segadors: 'el Senyor sigui amb vosaltres!', i ells van respondre: 'que el Senyor et beneeixi!'»). (ca)
  • Dominus vobiscum (en llatí «que el senyor sigui amb vosaltres») és una antiga salutació i benedicció usada tradicionalment a la missa catòlica romana i altres litúrgies, així com en litúrgies d'altres denominacions cristianes occidentals. Els orígens de la salutació provenen dels versos Rut 2:4 i 2 Cròniques 15:2 de la Vulgata, la traducció llatina de la Bíblia. Al Llibre de Rut, la frase apareix a l'oració «Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'.» («Quan Booz va arribar de Betlem, saludà els segadors: 'el Senyor sigui amb vosaltres!', i ells van respondre: 'que el Senyor et beneeixi!'»). (ca)
rdfs:label
  • Dominus vobiscum (ca)
  • Dominus vobiscum (ca)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is foaf:primaryTopic of