Ilaria Shevchenko (Kíev, 1981) és una traductora del castellà i l'anglès ucraïnesa. Els darrers anys ha tingut un gran interès per la llengua i la cultura catalanes. A Ucraïna sol col·laborar amb agències de traducció, mitjans de comunicació i televisió. S'especialitza en periodisme, dret, economia, finances, medicina, biologia i altres àmbits temàtics. Tanmateix sent predilecció per la traducció literària. És per això que la seva tesi doctoral està dedicada a l'anàlisi de traduccions ucranianes de contes populars espanyols.El 2011, va traduir a l'ucraïnès dues obres de Sergi Pàmies (La gran novel·la sobre Barcelona i Instint), publicades per l'editorial Calvaria, una de les editorials més importants del seu país. Ilaria desitja desenvolupar en el futur la seva faceta de traductora literàr

Property Value
dbo:abstract
  • Ilaria Shevchenko (Kíev, 1981) és una traductora del castellà i l'anglès ucraïnesa. Els darrers anys ha tingut un gran interès per la llengua i la cultura catalanes. A Ucraïna sol col·laborar amb agències de traducció, mitjans de comunicació i televisió. S'especialitza en periodisme, dret, economia, finances, medicina, biologia i altres àmbits temàtics. Tanmateix sent predilecció per la traducció literària. És per això que la seva tesi doctoral està dedicada a l'anàlisi de traduccions ucranianes de contes populars espanyols.El 2011, va traduir a l'ucraïnès dues obres de Sergi Pàmies (La gran novel·la sobre Barcelona i Instint), publicades per l'editorial Calvaria, una de les editorials més importants del seu país. Ilaria desitja desenvolupar en el futur la seva faceta de traductora literària. L'atrauen novel·les psicològiques, contes curts i obres de teatre. A més, té la intenció de realitzar traduccions de llibres russos o ucraïnesos a idiomes estrangers.Actualment Shevchenko es prepara per a l'edició de la seva primera novel·la de terror, escrita en rus. També publicarà una sèrie d'articles i petits assaigs sobre la situació política d'Ucraïna. Juntament amb molts altres joves de la seva generació, Ilaria comparteix valors democràtics europeus i donà suport a les forces de l'oposició que feren front al polèmic president Víktor Ianukóvitx. (ca)
  • Ilaria Shevchenko (Kíev, 1981) és una traductora del castellà i l'anglès ucraïnesa. Els darrers anys ha tingut un gran interès per la llengua i la cultura catalanes. A Ucraïna sol col·laborar amb agències de traducció, mitjans de comunicació i televisió. S'especialitza en periodisme, dret, economia, finances, medicina, biologia i altres àmbits temàtics. Tanmateix sent predilecció per la traducció literària. És per això que la seva tesi doctoral està dedicada a l'anàlisi de traduccions ucranianes de contes populars espanyols.El 2011, va traduir a l'ucraïnès dues obres de Sergi Pàmies (La gran novel·la sobre Barcelona i Instint), publicades per l'editorial Calvaria, una de les editorials més importants del seu país. Ilaria desitja desenvolupar en el futur la seva faceta de traductora literària. L'atrauen novel·les psicològiques, contes curts i obres de teatre. A més, té la intenció de realitzar traduccions de llibres russos o ucraïnesos a idiomes estrangers.Actualment Shevchenko es prepara per a l'edició de la seva primera novel·la de terror, escrita en rus. També publicarà una sèrie d'articles i petits assaigs sobre la situació política d'Ucraïna. Juntament amb molts altres joves de la seva generació, Ilaria comparteix valors democràtics europeus i donà suport a les forces de l'oposició que feren front al polèmic president Víktor Ianukóvitx. (ca)
dbo:wikiPageID
  • 1346539 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 16557795 (xsd:integer)
dct:subject
rdfs:comment
  • Ilaria Shevchenko (Kíev, 1981) és una traductora del castellà i l'anglès ucraïnesa. Els darrers anys ha tingut un gran interès per la llengua i la cultura catalanes. A Ucraïna sol col·laborar amb agències de traducció, mitjans de comunicació i televisió. S'especialitza en periodisme, dret, economia, finances, medicina, biologia i altres àmbits temàtics. Tanmateix sent predilecció per la traducció literària. És per això que la seva tesi doctoral està dedicada a l'anàlisi de traduccions ucranianes de contes populars espanyols.El 2011, va traduir a l'ucraïnès dues obres de Sergi Pàmies (La gran novel·la sobre Barcelona i Instint), publicades per l'editorial Calvaria, una de les editorials més importants del seu país. Ilaria desitja desenvolupar en el futur la seva faceta de traductora literàr (ca)
  • Ilaria Shevchenko (Kíev, 1981) és una traductora del castellà i l'anglès ucraïnesa. Els darrers anys ha tingut un gran interès per la llengua i la cultura catalanes. A Ucraïna sol col·laborar amb agències de traducció, mitjans de comunicació i televisió. S'especialitza en periodisme, dret, economia, finances, medicina, biologia i altres àmbits temàtics. Tanmateix sent predilecció per la traducció literària. És per això que la seva tesi doctoral està dedicada a l'anàlisi de traduccions ucranianes de contes populars espanyols.El 2011, va traduir a l'ucraïnès dues obres de Sergi Pàmies (La gran novel·la sobre Barcelona i Instint), publicades per l'editorial Calvaria, una de les editorials més importants del seu país. Ilaria desitja desenvolupar en el futur la seva faceta de traductora literàr (ca)
rdfs:label
  • Ilaria Shevchenko (ca)
  • Ilaria Shevchenko (ca)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is foaf:primaryTopic of